Konferencijska oprema

Organizirate međunarodni skup i potrebna vam je konferencijska oprema?

Na jednom mjestu nudimo uslugu simultanog i konsekutivnog prevođenja, te najma konferencijske opreme za simultano prevođenje uključujući:

  • prevoditeljske kabine s opremom

  • prijemnike sa slušalicama

  • mikrofone

  • ozvučenje

  • tehničku podršku

  • montažu i demontažu opreme

Već smo mnogo puta osigurali jezičnu podršku za događanja na najvišoj razini. Zatražite i Vi ponudu, te sve brige oko organizacije prepustite nama.

Usmeno prevođenje se može podijeliti na dvije glavne vrste: simultano i konsekutivno.

Simultano prevođenje se odvija istovremeno dok govornik govori, što se najčešće koristi na konferencijama, skupovima i sl..

Konsekutivno prevođenje se odvija u pauzama koje govornik radi najčešće iza svake rečenice kako bi se i govornik i prevoditelj mogli nesmetano izražavati. Često se koristi u poslovnom okruženju i tijekom manjih sastanaka.

Posao usmenog prevoditelja uključuje:

  • sudjelovanje na sastancima i konferencijama
  • pažljivo slušanje
  • razumijevanje jezika
  • precizna i sažeta reprodukcija na ciljanom jeziku
  • korištenje tehnologije poput mikrofona i slušalica, ali i telefona i interneta
  • često obavljanje usluga izvan mjesta prebivališta

Kvalifikacije i usavršavanje

Minimalni uvjeti za radno mjesto usmenog prevoditelja su diploma iz bilo kojeg područja (naročito iz jezika) i izvrsno znanje jednog ili više stranih jezika. Poželjna je i postdiplomska diploma za konferencijsko prevođenje (Filozofski fakulet u Zagrebu). Istaknuto obilježje je stručnost u područjima poput znanosti, ekonomije, prava, ali i znanje jezika s manje govornika kao i onih koji se mnogo traže.

Ključne vještine

Prevoditelji koji se bave usmenim prevođenjem moraju imati izvrsno znanje oba jezika i sposobnost trenutnog razumijevanja i prevođenja na drugi jezik. Također, trebaju poznavati govornu varijantu oba jezika. Pamćenje je veoma bitno u usmenom prevođenju, kao i informatičke vještine radi provođenja istraživanja. Konferencijski prevoditelji trebaju biti osviješteni o političkim i trenutnim temama.

Česti naručitelji usmenog prevođenja

  • multinacionalna poduzeća
  • europske institucije
  • međunarodna tijela poput UN-a
  • državne institucije
  • gradovi i općine

Ako odaberete nas, očekujte

  • visoke standarde kvalitete

  • isporuku usluga u najkraćem roku

  • pouzdanog partnera na kojeg se možete osloniti

  • najbolji omjer kvalitete i cijene na tržištu

100% kontrolirani proces upravljanja projektom

Global Link koristi najnoviji sustav za upravljanje prevoditeljskim projektima. Za nas je to neprocjenjiv alat za učinkovitije upravljanje složenim prevoditeljskim projektima koji uključuju veći broj prevoditelja i opsežniju dokumentaciju. Koristeći ga, štedimo vrijeme, smanjujemo troškove, prevodimo brže, istovremeno osiguravajući točnost i dosljednost prijevoda. On nam omogućava da s Vama komuniciramo na jednostavan, ali učinkovit način. Odraditi prijevod – piece of cake!

FAQ

Što uključuje usluga najma konferencijske opreme?
Usluga uključuje svu tehničku opremu potrebnu za održavanje događanja, poput razglasa, mikrofona, sustava za simultano prevođenje, projekcijske opreme i tehničke podrške. Global Link osigurava kompletnu podršku od planiranja do realizacije događaja.

Može li se konferencijska oprema unajmiti uz tehničku podršku?
Da, oprema se može unajmiti zajedno s profesionalnim tehničarima koji se brinu za postavljanje, testiranje i upravljanje opremom tijekom događanja. Global Link nudi upravo takvo cjelovito rješenje.

Koja je razlika između osnovne i napredne konferencijske opreme?
Osnovna oprema uključuje mikrofone i zvučnike, dok napredna oprema uključuje sustave za simultano prevođenje, LED ekrane, video sustave i naprednu AV tehnologiju za veće evente.

Za koje vrste događanja se koristi konferencijska oprema?
Konferencijska oprema koristi se za konferencije, seminare, kongrese, poslovne sastanke, prezentacije i hibridne ili online događaje.

Nudi li Global Link opremu za simultano prevođenje?
Da, Global Link osigurava sustave za simultano prevođenje, uključujući kabine za prevoditelje, prijemnike za sudionike i kompletnu tehničku podršku.

Može li se oprema koristiti za online i hibridne događaje?
Da, konferencijska oprema može se prilagoditi za online i hibridne događaje, uključujući prijenos uživo, audio-video integraciju i platforme za virtualne sastanke.

Koliko unaprijed treba rezervirati konferencijsku opremu?
Preporučuje se rezervacija nekoliko tjedana unaprijed kako bi Global Link mogao osigurati dostupnost opreme i tehničkog tima za željeni termin.

Dolazi li Global Link na lokaciju događanja?
Da, tehnički tim dolazi na lokaciju, postavlja opremu, provodi testiranje i ostaje dostupan tijekom cijelog događaja za podršku.

Ovisi li cijena najma o vrsti opreme?
Da, cijena ovisi o vrsti i količini opreme, trajanju događaja te dodatnim uslugama poput tehničke podrške i prijevoza opreme.

Kako mogu zatražiti ponudu za konferencijsku opremu?
Ponudu možete zatražiti putem kontakta na web stranici Global Link, uz navođenje osnovnih informacija poput datuma, lokacije, broja sudionika i vrste opreme.

Želite naručiti neku od naših usluga?

Popunite obrazac, pridružite datoteku…