O nama – prevoditeljska agencija Global Link d.o.o
Global Link d.o.o. je prevoditeljska agencija sa sjedištem u Zagrebu, specijalizirana za pružanje visokokvalitetnih usluga prevođenja uključujući prijevode s ovjerom sudskog tumača. Naš stručni tim čine iskusni prevoditelji, diplomirani profesori stranih jezika i ovlašteni sudski tumači, te izvorni govornici različitih jezika.
Svojom stručnošću, predanošću i individualnim pristupom klijentima, djelatnici i suradnici Global Linka kontinuirano pridonose kvaliteti usluge te uspješno odgovaraju na izazove suvremenog poslovnog i pravnog okruženja.
Naše glavne usluge uključuju:
- Pisane prijevode svih vrsta dokumenata: pravnih, medicinskih, tehničkih, poslovnih i drugih: pravne, medicinske, tehničke, poslovne i druge
- Prijevode s ovjerom sudskih tumača s pravnom valjanošću u Hrvatskoj i EU
- Usmeno prevođenje (konsekutivno, simultano, šaptano)
- Lekturu i korekturu za vrhunsku kvalitetu
- Lokalizaciju sadržaja za međunarodno tržište
Jezici koje najčešće prevodimo:
Jezici glavnog fokusa | |
Engleski | Francuski |
Njemački | Španjolski |
Talijanski | Ruski |
Slovenski | Ukrajinski |
Naša konkurentska prednost:
- Prijevodi s ovjerom sudskog tumača s jamstvom točnosti i pravne valjanosti
- Brza i pouzdana isporuka prijevoda u dogovorenim rokovima
- Povjerljivost i zaštita podataka kroz ugovore o povjerljivosti
- Individualni pristup svakom klijentu – od privatnih osoba do velikih tvrtki
- Stalno usavršavanje i primjena suvremenih tehnologija u prevođenju
Naš radni proces:
- Analiza dokumentacije i zahtjeva klijenta
- Odabir stručnog prevoditelja i/ili sudskog tumača
- Prijevod i lektura/korektura
- Ovjera (ako je potrebna)
- Dostava gotovog prijevoda u dogovorenom roku
Omogućujemo klijentima jasnu i točnu komunikaciju koja uklanja jezične barijere kroz stručno znanje, transparentnost i posvećenost detaljima. Bez obzira trebate li prijevod osobnih dokumenata, poslovnih ugovora, medicinske dokumentacije ili usmeno prevođenje na važnim sastancima, Global Link pruža kvalitetu kojoj možete vjerovati.
Zašto odabrati nas?
Usluge koje koriste naši klijenti
Tko je Global Link
FAQ
- Koje vrste prijevoda nudi prevoditeljska agencija Global Link?
Nudimo sve vrste pisanih i usmenih prijevoda, uključujući prijevode pravnih, medicinskih, tehničkih, poslovnih, marketinških i matičnih dokumenata. Također izrađujemo prijevode s ovjerom sudskog tumača koji su pravno valjani u Hrvatskoj i inozemstvu.
- Koji jezici su dostupni za prijevod?
Najčešće prevodimo na i s jezika: engleski, njemački, talijanski, francuski, slovenski, španjolski, ukrajinski, srpski i ruski. Za specijalizirane projekte možemo organizirati prijevode i na druge jezike, uključujući rjeđe jezične kombinacije.
- Koliko brzo mogu dobiti gotov prijevod?
Vrijeme isporuke ovisi o vrsti i opsegu dokumenta, ali većinu prijevoda isporučujemo unutar 24 do 72 sata. Hitne prijevode obrađujemo po prioritetnom postupku. Svaki upit obrađujemo u najkraćem mogućem roku.
- Jesu li vaši prijevodi pravno valjani?
Da, naši sudski tumači ovjeravaju prijevode koji su u potpunosti pravno valjani i prihvaćeni kod javnih bilježnika, sudova, ministarstava i ostalih institucija u Hrvatskoj i EU.
- Tko su vaši prevoditelji i sudski tumači?
Naš tim čine diplomirani jezični stručnjaci, ovlašteni sudski tumači i izvorni govornici s višegodišnjim iskustvom. Svi su visoko obrazovani i kontinuirano se usavršavaju kroz edukacije, seminare i članstva u strukovnim udrugama.
- Kako osiguravate kvalitetu prijevoda?
Global Link koristi kontrolirani sustav upravljanja prevoditeljskim projektima, uključujući:
- Odabir specijaliziranih prevoditelja
- Lekturu i redakturu od strane jezičnih stručnjaka
- Terminološko usklađivanje
- Internu kontrolu kvalitete i završnu provjeru
- Mogu li dobiti ponudu prije narudžbe?
Naravno! Svakom klijentu izrađujemo besplatnu i neobvezujuću ponudu temeljem dostavljenih dokumenata i željenog jezika. Ponude šaljemo brzo, a narudžbu potvrđujete a dokumente stavljamo u rad nakon Vaše potvrde.
- Jesu li cijene prijevoda fiksne ili se prilagođavaju?
Naše cijene su konkurentne i transparentne, a formiraju se prema broju kartica, jezičnoj kombinaciji, vrsti dokumenta i roku isporuke. Nudimo i posebne pogodnosti za veće projekte i dugoročnu suradnju.
- Tko će biti moja kontakt osoba tijekom prijevoda?
Svaki projekt ima dodijeljenog voditelja projekta, koji koordinira sve aktivnosti, brine o rokovima i održava stalan kontakt s vama od prve ponude do konačne isporuke.
- Što ako mi treba usluga usmenog prevođenja?
Nudimo i konsekutivno, simultano i šaptano usmeno prevođenje, primjerice za konferencije, sastanke, sudske postupke i druge događaje.
Voditelji projekata
Naši voditelji projekata primjenjuju svoje znanje i vještine na projektne aktivnosti kako bi osigurali ostvarenje svih Vaših zahtjeva. Odgovorno vode brigu o cijelom nizu elemenata koji uzajamno djeluju u prevoditeljskom projektu: izradi ponuda na temelju zahtjeva klijenta, odabiru prevoditelja, koordinaciji rada prevoditelja, kontroli kvalitete te terminološkom usklađivanju. Voditelj projekta je dakle važna kontakt osoba koja održava stalan kontakt s klijentom i članovima prevoditeljskog tima tijekom cijelog trajanja projekta. Oni su naši neprocjenjivi stručnjaci za timski rad i izgradnju partnerstva.
Prevoditelji
Formalno obrazovanje prevoditelja potvrda je složenosti prevoditeljske zadaće. Tim Global Linka čine visokoobrazovani jezični stručnjaci – prevoditelji, sudski tumači te simultani i konsekutivni prevoditelji – za razne jezične kombinacije. Njihova stručnost i specijalizacija rezultat su obrazovanja u zemlji i inozemstvu. Naši prevoditelji usmjereni su na stalno usavršavanje kroz konferencije, stručne seminare i radionice, a članovi su i raznih strukovnih udruženja. Global Link može osigurati prevoditelje za bilo koju vrstu prevoditeljskog projekta. Za potrebe opsežnijih projekata Global Link okuplja posebne timove prevoditelja koji rade isključivo na Vašem projektu.
Lektori i redaktori
Lektura i redaktura dodatni su koraci u osiguravanju visoke kvalitete prijevoda. Naši suradnici, profesori hrvatskog jezika, stranih jezika i izvorni govornici, vrše jezično i stilsko ispravljanje i uređivanje prevedenog teksta. Stručna redaktura, a pogotovo provjera točnosti stručnih pojmova, obavlja se u suradnji s predmetnim stručnjacima.