Pregledajte svoj tekst prije slanja

Kako bi se proces prevođenja odvijao bez većih poteškoća preporuča se čitanje finalne verzije teksta za prijevod. Odlična je ideja pročitati tekst i uvjeriti se u njegovu točnost. Također, prilikom čitanja korisno je uvjeriti se da je tekst jednostavan za razumijevanje ljudima izvan struke čijom se temom bavi. Trebao bi biti organiziran u jasno odijeljene paragrafe, ne imati previše ponavljanja i biti oblikovan na shodan način.

Sastavite modularan tekst

Modularan tekst je onaj kojega je lako razdvojiti na razne dijelove. Spomenuto može biti vrlo korisno u procesu prevođenja. Smisleno je da je, recimo, katalog proizvoda sastavljen na način da svaki proizvod dobije jednu stranicu. Također možete odvojiti sve pravne podatke u odvojeni odjeljak ili dio teksta kako bi ih bilo lakše odvojiti i na prijevod dati pravnom stručnjaku. Vaša internetska stranica može imati i funkcionalne uvode od 250 riječi s mogućnošću čitanja dodatnih informacija o toj temi, pa kada se odlučite na prijevod iste, možete odlučiti treba li vam puni prijevod ili prijevod uvodnih informacija.

Pomozite prevoditeljima kako bi oni mogli pomoći vama

Prevoditelji su često odlični istraživači, ali ne čitaju misli. Možete dodatno ubrzati proces prevođenja na način da date prevoditeljima dodatne informacije koje im mogu pomoći. Provjerite imate li ili postoji li nekakav dodatni materijal koji im može omogućiti bolje razumijevanje teme teksta za prevođenje. Primjerice, dokument može sadržavati stručne pojmove koji opisuju dijelove stroja, u takvom slučaju korisno je priložiti sheme ili fotografije. Možda pak vaša tvrtka koristi ustaljene fraze ili ključne riječi koje je prevoditeljima potrebno dati na znanje kako bi znali da samo te sintagme dolaze u obzir kao prijevod.

Znajte točno što vam treba

Korisno je navesti svrhu teksta kojeg trebate za prijevod. Postoji razlika u dokumentima čija je svrha informiranje i dokumentima čija je svrha publikacija. Dokumenti prve kategorije su dakako manje formalni, a mogu sadržavati informacije o zanimljivim resursima koje vaša tvrtka želi iskoristiti ili članak iz određene publikacije čije vam je razumijevanje potrebno radi unapređenje svog poslovanja. Druga kategorija tj. tekstovi za publikaciju odražavaju lice vaše tvrtke, a odnosi se na marketinške materijale, priručnike, pravne dokumente i ostale materijale koji će biti javni.

Budite otvoreni prema komunikaciji

Svakako svoje potrebe jasno prenesite upravitelju projektima. Objasnite im prioritete prijevoda i stilski duh (moderno, formalno, zanimljivo…) te budite na raspolaganju za odgovaranje na dodatna pitanja. Dakako je za sve strane najbolje što brže i učinkovitije rješavanje mogućih problema.

5-stvari-prevoditelj