prijevod

Profesija prevoditelj

2025-02-18T15:09:05+00:00July 2nd, 2024|

Prevoditeljski posao predstavlja jednu od najvažnijih uloga u suvremenom globaliziranom svijetu. Prevoditelji su mostovi koji olakšavaju komunikaciju između ljudi različitih kultura i jezika, omogućavajući razumijevanje i razmjenu ideja, informacija i kultura. Evo detaljnijeg osvrta na profesiju prevoditelja: Vještine i kvalifikacije: Prevoditelji moraju posjedovati izuzetno dobro znanje barem dva jezika, obično materinji jezik i jedan ili [...]

Kako su emojiji postali univerzalni jezik

2025-02-18T15:33:17+00:00June 21st, 2024|

Kako su emojiji postali univerzalni jezik U današnje su digitalno doba emojiji postali bitan dio naših komunikacijskih alata. Te male, šarene ikone nadilaze jezične barijere i dodaju emocionalnu nijansu našim porukama, tweetovima i e-mailovima. Ali kako su se emojiji razvili u univerzalni jezik i kako se rabe u različitim kulturama? Rođenje emojija Emojiji su nastali [...]

Zanimljivi idiomi u raznim kulturama

2025-02-18T15:34:37+00:00June 21st, 2024|

Idiomi diljem svijeta: kako izgledaju i što znače Idiomi su poput začina jeziku - dodaju okus i osobnost svakodnevnom govoru. Često nemaju puno smisla ako se shvate doslovno, ali nose značenja koja duboko rezoniraju unutar kulture. Krenimo na zabavno putovanje oko svijeta kako bismo istražili neke fascinantne idiome, njihove doslovne prijevode i što oni zapravo [...]

Očuvanje ugroženih jezika kroz prevođenje

2025-02-18T15:36:22+00:00June 11th, 2024|

Zamislite svijet u kojem nestaju stotine jedinstvenih jezika, odnoseći sa sobom bogate povijesti, kulture i načine gledanja na svijet. To je stvarnost s kojom se danas suočavamo jer su mnogi jezici ugroženi, a nekima je ostalo samo nekoliko govornika. Međutim, ima i dobrih vijesti: prijevod može igrati ključnu ulogu u očuvanju tih jezičnih blaga. Zašto [...]

Sudski tumači za slovenski jezik: Vaš partner za ovjerene prijevode dokumenata

2023-09-13T10:36:34+00:00September 13th, 2023|

U suvremenom globaliziranom svijetu, sve je veća potreba za sudskim tumačima koji su specijalizirani za različite jezike. No, među tim jezicima, jedan se izdvaja zbog svoje sve veće važnosti u Europi i svijetu - slovenski jezik. S obzirom na geografsku blizinu, susjedstvo i rastući turizam između Hrvatske i Slovenije, potreba za ovjeravanjem prijevoda na slovenski [...]

Prijevod tehničkih specifikacija: Ključ uspjeha međunarodnih proizvoda

2023-09-13T10:18:10+00:00September 13th, 2023|

Suvremeno poslovno okruženje sve više naglašava važnost globalne prisutnosti i konkurentnosti. U tom kontekstu, kvalitetan prijevod tehničkih specifikacija postaje nezaobilazan čimbenik uspjeha plasiranja proizvoda ili usluga na međunarodnu scenu. Greška u prijevodu, ili pogrešno tumačenje specifikacije, može dovesti do ozbiljnih posljedica, uključujući tehničke i sigurnosne probleme, smanjenje prodaje ili čak pravne sporove. U ovom članku [...]

DOKUMENTACIJA ZA PRIZNAVANJE INOZEMNIH VISOKOŠKOLSKIH KVALIFIKACIJA

2025-02-18T15:39:04+00:00October 23rd, 2022|

Ako želite pokrenuti postupak priznavanja inozemne visokoškolske kvalifikacije, najprije je potrebno ispuniti odgovarajući zahtjev, službeni dokument koji možete pronaći na https://www.azvo.hr/hr/ured-enic-naric/informacije-za-zahtjeve-predane-do-25-6-2022/upute-za-pokretanje-postupka-strucnog-priznavanja-ivk. Uz zahtjev, potrebno je predati sljedeću dokumentaciju: Izvornik ili ovjerenu presliku inozemne visokoškolske kvalifikacije čije se priznavanje traži; 2. Original službenog dokumenta izdanog od strane visokog učilišta koji sadrži sljedeće podatke: položene ispite s [...]

Prijevod i lokalizacija

2022-10-07T11:30:04+00:00October 7th, 2022|

Lokalizacija je noviji pojam koji se posljednjih desetljeća udomaćio u svijetu prevođenja. To je proces adaptiranja proizvoda za određeno područje ili regiju.  Uz sami prijevod s jednog jezika na drugi, lokalizacija također uključuje potpunu kulturalnu adaptaciju proizvoda ili usluge za ciljno tržište. Nije joj cilj prenijeti točnu poruku, već njen smisao, prilagođen za publiku kojoj [...]

Mitovi o prevođenju

2022-10-03T14:35:33+00:00October 3rd, 2022|

Prevođenje utječe na gotovo svaki aspekt društva, politike i gospodarstva, ali koliko zaista znate o prevođenju? Iznenadili biste se koliko je tržište prevoditeljskih usluga raznovrsno i složeno– i veće nego što mislite. Evo nekoliko raširenih mitova i zabluda o prevođenju: 1. Prevođenje je mala, usko ograničena djelatnost. Godine 2020. tržište prevoditeljskih usluga procijenjeno je na [...]

KAKO IZGLEDA DOKUMENT ZA OVJERENI PRIJEVOD

2022-09-26T11:01:38+00:00September 26th, 2022|

Potreban vam je ovjereni prijevod dokumenta. Možda se radi o uvjerenju o nekažnjavanju koje vam je potrebno radi zaposlenja u drugoj državi. S uvjerenjima o nekažnjavanju je u Hrvatskoj jednostavno; prijavite se na servis e-Građani, zatražite elektronički oblik uvjerenja i on vam u jako kratkom roku stigne na adresu e-pošte te ga kao takvog brzo [...]

Želite postati prevoditelj? Evo koje vještine i znanja trebate imati

2022-02-14T12:27:06+00:00February 14th, 2022|

Prevoditelji imaju tu privilegiju da su vrsni govornici i znalci barem dvaju jezika – koliko im je potrebno da bi mogli prevoditi tekstove. Kako biste bili uspješni prevoditelj potrebna su vam neka znanja i vještine koje vam mogu u tome pomoći. Interes prema istraživanju i pisanju Svaki dobar prevoditelj mora uživati u učenju novih riječi [...]

Važnost kvalitetnog prijevoda u poduzetništvu

2022-02-04T11:29:56+00:00February 4th, 2022|

Podutzetnici se bave raznim djelatnostima, što zahtijeva komunikaciju s raznim ljudima o raznolikim temama. Komunikacija se ne odvija uvijek na vašem materinskom jeziku, stoga je moguće da ćete se naći u situaciji da posegnete za prijevodima i uslugama prevoditelja. Donosimo vam razloge zašto je važno imati kvalitetan prijevod u poduzetničkoj avanturi. Kvalitetna poslovna komunikacija na [...]

14 neprevodljivih riječi

2021-03-25T09:05:19+00:00February 8th, 2021|

Koliko vam se često dogodilo da ste ostali bez riječi ili se ne možete sjetiti točne riječi za ideju koju želite dočarati? Umjetnica Marija Tiurina iz Londona izabrala je nekoliko neprevodljivih riječi koje je odlučila ilustrirati. U nastavku se nalaze ilustracije i parafraze 14 neprevodljivih riječi na raznim jezicima. Cafuné (brazilski portugalski) – radnja nježnog [...]

Koje alate prevoditelji rabe

2025-02-18T15:40:48+00:00January 14th, 2021|

PRIJEVODNA MEMORIJA Softver koji rabi prijevodne memorije najpoznatiji je alat za prevođenje. Dijeli tekst u jedinice koje se nazivaju segmentima. Dok prevoditelj napreduje kroz prijevod dokumenta, softver pohranjuje tekst u bazu podataka prevedenih segmenata. Kad softver prepozna da je novi segment sličan već prevedenom segmentu, predlaže prevoditelju da ga ponovno uporabi. Neki alati mogu ažurirati [...]

Produktivnost u prevođenju

2020-12-17T11:49:35+00:00December 17th, 2020|

Produktivnost prevoditelja je količina teksta – obično broj riječi ili broj kartica (1 kartica je 1500 ili 1800 znakova s ili bez razmaka, ovisno o tome kako ih zbrajate) u izvornom tekstu – koje prevoditelj može prevesti u određenom vremenskom razdoblju, obično jednom satu ili danu. Normalna produktivnost varira između 2000-3000 riječi na dan. Budite [...]

Prevođenje korisničkih priručnika

2019-09-14T17:12:20+00:00September 14th, 2019|

Korisnički priručnici su pisani vodiči u tiskanom obliku (na papiru) ili u elektroničkom obliku dokumenta koji krajnjem korisniku pružaju upute kako nešto učiniti ili rabiti. O njima se najčešće razmišlja u smislu priručnika za računalne programe, računala i brojnih elektroničkih uređaja kao što su televizori, stereo uređaji, telefonski sustavi i pametni telefoni te svakodnevni kućanski aparati, [...]

Rod u prevođenju

2019-05-15T17:05:15+00:00May 15th, 2019|

Jeste li ikad učeći strani jezik otkrili kako bi ono što ste uvijek pretpostavljali da je muškog roda moglo u drugoj kulturi biti ženskog roda? Ili da neki jezici nemaju različite rodove, kao što je slučaj s kineskim ili turskim jezikom? Oko jedne četvrtine svjetskih jezika koristi gramatički rod. Na primjer, većina indoeuropskih jezika koristi [...]

Problemi prevođenja prefiksa cyber-

2019-05-06T06:58:23+00:00May 6th, 2019|

Hrvatski stručnjak za računalno nazivlje Antun Halonja za časopis Hrvatski jezik definirao je kiber- na isti način kako je definirano u Rječniku stranih riječi (Anić, Goldstein), točnije: „prefiksalni  morfem koji označuje sve povezano s prividnom stvarnosti nastalom s pomoću računala“. Ovaj prefiks etimologiju vuče iz grčkog jezika (иυβερνάω = ‘upravljam, kormilarim’) i nalazi se u [...]

Novi prijevod Biblije na hrvatski jezik

2019-04-29T06:30:10+00:00April 29th, 2019|

Nakon više od 50 godina, upravo se dovršava novi prijevod Biblije na hrvatski jezik. Preostao je još samo prijevod knjige Ezekiel, Druge knjige o Kraljevima i knjige Estera te onda na red dolaze sve potrebne lingvističke obrade, lekture i stilizacije. Najčešće korišteni prijevod Biblije na hrvatski nakon Drugog svjetskog rata, Zagrebačka Biblija, star je više [...]

Prevođenje psovki

2019-04-17T13:50:16+00:00April 17th, 2019|

Prevođenje psovki Prevoditelji često moraju odlučiti žele li prevesti specifičan izraz doslovno ili rabiti ekvivalent u ciljnom jeziku. To je osobit problem kad se suočavaju s prijevodom psovki. Psovke, uz sleng, predstavljaju neke od najvibrantnijih i najraznovrsnijih dijelova bilo kojeg jezika. Naravno, njihova se uporaba ne odobrava u akademskom, poslovnom, ili pravnom jeziku, ali i [...]

Financijsko prevođenje

2019-04-17T13:49:34+00:00April 17th, 2019|

Stalna nesigurnost vezana za globalnu ekonomiju i povećana tjeskoba zbog gospodarske situacije u Eurozoni povećala je potrebu za pravim informacijama u pravo vrijeme. To znači da se velik broj financijskih informacija mora prevesti točno i pravovremeno. Uspješan financijski prevoditelj mora biti svjestan značajnih kretanja i promjena u djelatnostima na koje su usmjereni. Evo nekoliko glavnih [...]

Godišnja financijska izvješća

2019-04-11T11:17:13+00:00April 11th, 2019|

Vrijeme je predaje godišnjih financijskih izvješća. Zakonom o računovodstvu definirane su dvije kategorije obveznika godišnjih financijskih izvješća, a to su obveznici podnošenja izvješća radi javne objave te obveznici podnošenja izvješća za statističke i druge potrebe. To uključuje trgovačka društva i trgovce pojedince te poslovne jedinice poduzetnika sa sjedištem u drugoj državi članici ili trećoj državi, [...]

Prevođenje drame

2019-02-04T11:41:55+00:00February 4th, 2019|

Svi smo čuli za Ibsena, Molièrea i Čehova, ali malo nas razmišlja o tome da njihova velika djela nikad ne bi dospjela na pozornice cijelog svijeta bez prevoditelja. Prevoditelji drama često ostaju nevidljivi, iako imaju neizbrisiv učinak na to kako shvaćamo što najbolji svjetski dramatičari imaju za ponuditi. Osnovna razlika između prevođenja fikcije i prevođenja [...]

Go to Top